TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:23:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 579《優婆夷淨行法門經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 579《ưu-bà-di tịnh hạnh Pháp môn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 579 優婆夷淨行法門經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 579 ưu-bà-di tịnh hạnh Pháp môn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 優婆夷淨行法門經卷下 ưu-bà-di tịnh hạnh Pháp môn Kinh quyển hạ     僧祐錄云安公涼土異經附北涼錄     Tăng Hữu lục vân an công lương độ dị Kinh phụ Bắc Lương lục 修學品第二之餘 tu học phẩm đệ nhị chi dư 「復次,毘舍佉!云何修行身黃金色,光明照耀, 「phục thứ ,tỳ xá khư !vân hà tu hành thân hoàng kim sắc ,quang minh chiếu diệu , 猶如金山?如來往昔無量劫中,常樂修善, do như kim sơn ?Như Lai vãng tích vô lượng kiếp trung ,thường lạc/nhạc tu thiện , 不瞋不恚,若有眾生惡罵、捶打,悉皆能忍, bất sân bất nhuế/khuể ,nhược hữu chúng sanh ác mạ 、chúy đả ,tất giai năng nhẫn , 不生瞋恨;恒自慚愧, bất sanh sân hận ;hằng tự tàm quý , 生大悲想:『皆是過去先業所報。』常自剋責;復行布施, sanh đại bi tưởng :『giai thị quá khứ tiên nghiệp sở báo 。』thường tự khắc trách ;phục hạnh/hành/hàng bố thí , 柔軟氍氀、芻摩、劫貝、憍奢耶衣如是等衣,恒以施人。 nhu nhuyễn cù 氀、sô ma 、kiếp bối 、kiêu-xa-da y như thị đẳng y ,hằng dĩ thí nhân 。 如是展轉無量世中,積功高大,常受天樂;下生人間, như thị triển chuyển vô lượng thế trung ,tích công cao Đại ,thường thọ/thụ Thiên nhạc ;hạ sanh nhân gian , 得大人相,身黃金色,於諸金色最上最勝。 đắc Đại nhân tướng ,thân hoàng kim sắc ,ư chư kim sắc tối thượng tối thắng 。 以此相故,若在家者,作轉輪聖王,王四天下, dĩ thử tướng cố ,nhược/nhã tại gia giả ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ , 於四天下, ư tứ thiên hạ , 若有柔軟氍氀、敷具、芻摩、劫貝、憍奢耶衣、欽婆羅衣,一切世間柔軟之物, nhược hữu nhu nhuyễn cù 氀、phu cụ 、sô ma 、kiếp bối 、kiêu-xa-da y 、Khâm-bà-la y ,nhất thiết thế gian nhu nhuyễn chi vật , 王悉得之;若出家者,得成為佛, Vương tất đắc chi ;nhược/nhã xuất gia giả ,đắc thành vi/vì/vị Phật , 人中細軟衣服、臥具、劫貝、芻摩、欽婆羅衣如是等物,如來悉得。 nhân trung tế nhuyễn y phục 、ngọa cụ 、kiếp bối 、sô ma 、Khâm-bà-la y như thị đẳng vật ,Như Lai tất đắc 。 」 爾時世尊重說偈言: 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「不生瞋恚心,  恒慚愧剋責, 「bất sanh sân khuể tâm ,  hằng tàm quý khắc trách ,  布施細妙衣,  上(疊*毛)無價物,  bố thí tế diệu y ,  thượng (điệp *mao )vô giá vật ,  恒施與眾生,  施已心歡喜,  hằng thí dữ chúng sanh ,  thí dĩ tâm hoan hỉ ,  踊躍無悋惜。  譬如人失火,  dõng dược vô lẫn tích 。  thí như nhân thất hỏa ,  出物大歡喜。  積業無有量,  xuất vật đại hoan hỉ 。  tích nghiệp vô hữu lượng ,  生天受快樂,  從此生人間,  sanh thiên thọ/thụ khoái lạc ,  tòng thử sanh nhân gian ,  而得大人相,  身體黃金色,  nhi đắc Đại nhân tướng ,  thân thể hoàng kim sắc ,  猶如金山王,  在家轉輪王,  do như Kim sơn Vương ,  tại gia Chuyển luân Vương ,  善護四天下,  大得柔軟觸,  thiện hộ tứ thiên hạ ,  Đại đắc nhu nhuyễn xúc ,  一衣直千萬;  若學道成佛,  nhất y trực thiên vạn ;  nhược/nhã học đạo thành Phật ,  化天人龍神,  衣服亦如是。  hóa Thiên Nhân long thần ,  y phục diệc như thị 。 「復次, 「phục thứ , 毘舍佉!云何修行陰馬藏相?如來於過去無量劫中,作凡人時,常樂修行,善和合眾, tỳ xá khư !vân hà tu hành uẩn mã tạng tướng ?Như Lai ư quá khứ vô lượng kiếp trung ,tác phàm nhân thời ,thường lạc/nhạc tu hành ,thiện hòa hợp chúng , 若與父母、男女、兄弟、姊妹、親戚、眷屬、善友、知 nhược/nhã dữ phụ mẫu 、nam nữ 、huynh đệ 、tỷ muội 、thân thích 、quyến thuộc 、thiện hữu 、tri 識乃至畜生,若有別離樂和合者, thức nãi chí súc sanh ,nhược hữu biệt ly lạc/nhạc hòa hợp giả , 悉隨所樂,善能和合,令其歡喜。以此業故,所積高廣, tất tùy sở lạc/nhạc ,thiện năng hòa hợp ,lệnh kỳ hoan hỉ 。dĩ thử nghiệp cố ,sở tích cao quảng , 常生天上,受天福樂;下生人間, thường sanh Thiên thượng ,thọ/thụ Thiên phước lạc/nhạc ;hạ sanh nhân gian , 如是展轉無量無邊,至一生補處,得陰馬藏。以此相故, như thị triển chuyển vô lượng vô biên ,chí Nhất-sanh-bổ-xứ ,đắc uẩn mã tạng 。dĩ thử tướng cố , 記成千子作轉輪王,王四天下,千子勇健, kí thành thiên tử tác Chuyển luân Vương ,Vương tứ thiên hạ ,thiên tử dũng kiện , 能伏怨敵;若出家者,得成為佛, năng phục oán địch ;nhược/nhã xuất gia giả ,đắc thành vi/vì/vị Phật , 從法生子過於千萬,勇猛多力,能却魔怨。 tùng Pháp sanh tử quá/qua ư thiên vạn ,dũng mãnh đa lực ,năng khước ma oán 。 」 爾時世尊而說偈言: 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「我於無量世,  本作凡人時, 「ngã ư vô lượng thế ,  bổn tác phàm nhân thời ,  常為和合眾,  令得安樂住。  thường vi/vì/vị hòa hợp chúng ,  lệnh đắc an lạc trụ 。  若父母男女,  兄弟及姊妹,  nhược/nhã phụ mẫu nam nữ ,  huynh đệ cập tỷ muội ,  親戚諸眷屬,  善友知識等,  thân thích chư quyến chúc ,  thiện hữu tri thức đẳng ,  若離別苦者,  善和合安樂。  nhược/nhã ly biệt khổ giả ,  thiện hòa hợp an lạc 。  以此行業故,  常生天人中,  dĩ thử hành nghiệp cố ,  thường sanh Thiên Nhân trung ,  受天上快樂,  下生於人間,  thọ/thụ Thiên thượng khoái lạc ,  hạ sanh ư nhân gian ,  得陰馬藏相。  現成得千子,  đắc uẩn mã tạng tướng 。  hiện thành đắc thiên tử ,  勇健無有比,  能降伏怨敵,  dũng kiện vô hữu bỉ ,  năng hàng phục oán địch ,  恒供養父母,  hằng cúng dường phụ mẫu ,   令得歡喜樂; 若出家作佛,  法子有千萬,   lệnh đắc hoan thiện lạc ; nhược/nhã xuất gia tác Phật ,  pháp tử hữu thiên vạn ,  戒定神通力,  能摧伏魔怨。  giới định thần thông lực ,  năng tồi phục ma oán 。 「復次,毘舍佉!云何修行梵身圓滿, 「phục thứ ,tỳ xá khư !vân hà tu hành phạm thân viên mãn , 如尼俱律樹,立身正直,手得摩膝?如來往昔作凡人時, như ni câu luật thụ/thọ ,lập thân chánh trực ,thủ đắc ma tất ?Như Lai vãng tích tác phàm nhân thời , 恒修弘慈,善能觀察善惡麁細、等不等法, hằng tu hoằng từ ,thiện năng quan sát thiện ác thô tế 、đẳng bất đẳng Pháp , 此是智慧、此是愚癡,此是精進、此是懈怠, thử thị trí tuệ 、thử thị ngu si ,thử thị tinh tấn 、thử thị giải đãi , 此是瞋恚、此是忍辱,如是分別, thử thị sân khuể 、thử thị nhẫn nhục ,như thị phân biệt , 隨其等類而教導之。以此業故,展轉無量, tùy kỳ đẳng loại nhi giáo đạo chi 。dĩ thử nghiệp cố ,triển chuyển vô lượng , 天上、人中乃至一生補處;下生人間得二大人相:一者, Thiên thượng 、nhân trung nãi chí Nhất-sanh-bổ-xứ ;hạ sanh nhân gian đắc nhị Đại nhân tướng :nhất giả , 梵身圓滿,如尼俱律樹;二者,立身正直,手得摩膝。 phạm thân viên mãn ,như ni câu luật thụ/thọ ;nhị giả ,lập thân chánh trực ,thủ đắc ma tất 。 以此相故,若在家者,作轉輪王,王四天下, dĩ thử tướng cố ,nhược/nhã tại gia giả ,tác Chuyển luân Vương ,Vương tứ thiên hạ , 財富無量, tài phú vô lượng , 金銀、琉璃、車磲、馬瑙、珊瑚、琥珀、真珠等寶,五穀豐熟,庫藏盈溢;若出家者, kim ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、san hô 、hổ phách 、trân châu đẳng bảo ,ngũ cốc phong thục ,khố tạng doanh dật ;nhược/nhã xuất gia giả , 得成為佛,具足七財:信、戒、施、聞、慧、慚、愧, đắc thành vi/vì/vị Phật ,cụ túc thất tài :tín 、giới 、thí 、văn 、tuệ 、tàm 、quý , 如來亦有如是等物,無量無邊。 Như Lai diệc hữu như thị đẳng vật ,vô lượng vô biên 。 」 爾時世尊重說偈言:「我於過去世,  善稱量眾生, 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn :「ngã ư quá khứ thế ,  thiện xưng lượng chúng sanh ,  選擇分別已,  觀察悉平等。  tuyển trạch phân biệt dĩ ,  quan sát tất bình đẳng 。  能常別眾生,  隨類應施與,  năng thường biệt chúng sanh ,  tùy loại ưng thí dữ ,  以此行業故,  常生天人中。  dĩ thử hành nghiệp cố ,  thường sanh Thiên Nhân trung 。  下生於人間,  立身直不曲,  hạ sanh ư nhân gian ,  lập thân trực bất khúc ,  兩手得摩膝,  猶如尼俱樹,  lưỡng thủ đắc ma tất ,  do như ni câu thụ/thọ ,  從地生方圓,  佛身亦如是。  tùng địa sanh phương viên ,  Phật thân diệc như thị 。  從無量劫來,  行業地所生,  tùng vô lượng kiếp lai ,  hành nghiệp địa sở sanh ,  二相現財富,  令天下太平。  nhị tướng hiện tài phú ,  lệnh thiên hạ thái bình 。  在家受五欲,  tại gia thọ/thụ ngũ dục ,   得成轉輪王; 捨五欲出家,  得成無上尊。   đắc thành Chuyển luân Vương ; xả ngũ dục xuất gia ,  đắc thành vô thượng tôn 。 「復次, 「phục thứ , 毘舍佉!云何修行三大人相?一者、師子臆;二者、項出日光;三者、肩頸團圓。 tỳ xá khư !vân hà tu hành tam đại nhân tướng ?nhất giả 、sư tử ức ;nhị giả 、hạng xuất nhật quang ;tam giả 、kiên cảnh đoàn viên 。 如來過去作凡人時,恒利益眾生,樂安樂住, Như Lai quá khứ tác phàm nhân thời ,hằng lợi ích chúng sanh ,lạc/nhạc an lạc trụ , 信心持戒,多聞慧施, tín tâm trì giới ,đa văn tuệ thí , 財穀、田宅、奴婢、牛、羊、象、馬、車乘、妻妾、男女侍從、左右眷屬、親戚,令得增長。 tài cốc 、điền trạch 、nô tỳ 、ngưu 、dương 、tượng 、mã 、xa thừa 、thê thiếp 、nam nữ thị tòng 、tả hữu quyến thuộc 、thân thích ,lệnh đắc tăng trưởng 。 以此業故,常生天上;下生人間, dĩ thử nghiệp cố ,thường sanh Thiên thượng ;hạ sanh nhân gian , 得三大人相:一者、師子臆;二者、項出日光;三者、肩頸團圓。 đắc tam đại nhân tướng :nhất giả 、sư tử ức ;nhị giả 、hạng xuất nhật quang ;tam giả 、kiên cảnh đoàn viên 。 以此相故,若在家者,作轉輪王,王四天下, dĩ thử tướng cố ,nhược/nhã tại gia giả ,tác Chuyển luân Vương ,Vương tứ thiên hạ , 法常增長,財物、田宅、五穀豐熟, Pháp thường tăng trưởng ,tài vật 、điền trạch 、ngũ cốc phong thục , 妻子、眷屬、奴婢、侍從、善友、知識, thê tử 、quyến thuộc 、nô tỳ 、thị tòng 、thiện hữu 、tri thức , 一切具足無有減少;若出家者,得成為佛,七財具足, nhất thiết cụ túc vô hữu giảm thiểu ;nhược/nhã xuất gia giả ,đắc thành vi/vì/vị Phật ,thất tài cụ túc , 四部眷屬亦無減少。 tứ bộ quyến thuộc diệc vô giảm thiểu 。 」 爾時世尊重說偈言: 信心持戒,  多聞慧施,  奴婢象馬, 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : tín tâm trì giới ,  đa văn tuệ thí ,  nô tỳ tượng mã ,  牛羊田宅,  妻子眷屬,  善友知識,  ngưu dương điền trạch ,  thê tử quyến thuộc ,  thiện hữu tri thức ,  恒作善念,  云何令其,  色力安樂,  hằng tác thiện niệm ,  vân hà lệnh kỳ ,  sắc lực an lạc ,  得大增長?  以此業故,  常生天上,  đắc Đại tăng trưởng ?  dĩ thử nghiệp cố ,  thường sanh Thiên thượng ,  下生人間,  得大人相。  半師子臆,  hạ sanh nhân gian ,  đắc Đại nhân tướng 。  bán sư tử ức ,  項出日光,  肩頸圓直,  三相記成。  hạng xuất nhật quang ,  kiên cảnh viên trực ,  tam tướng kí thành 。  若在家者,  眷屬妻子,  奴婢象馬,  nhược/nhã tại gia giả ,  quyến thuộc thê tử ,  nô tỳ tượng mã ,  悉皆興盛;  若出家者,  得成為佛,  tất giai hưng thịnh ;  nhược/nhã xuất gia giả ,  đắc thành vi/vì/vị Phật ,  眷屬增長,  得無減法。  quyến thuộc tăng trưởng ,  đắc vô giảm Pháp 。 「復次, 「phục thứ , 毘舍佉!云何修行胸有卍字?如來於往昔作凡人時,不惱眾生,不行杖楚,亦不籠繫。 tỳ xá khư !vân hà tu hành hung hữu vạn tự ?Như Lai ư vãng tích tác phàm nhân thời ,bất não chúng sanh ,bất hạnh/hành trượng sở ,diệc bất lung hệ 。 以此業故,積行高廣,常生天上;下生人間, dĩ thử nghiệp cố ,tích hạnh/hành/hàng cao quảng ,thường sanh Thiên thượng ;hạ sanh nhân gian , 得大人相,胸有卍字。若在家者,作轉輪王, đắc Đại nhân tướng ,hung hữu vạn tự 。nhược/nhã tại gia giả ,tác Chuyển luân Vương , 無諸疾病,四時調適,不寒不熱;若出家者, vô chư tật bệnh ,tứ thời điều thích ,bất hàn bất nhiệt ;nhược/nhã xuất gia giả , 得成為佛,亦無諸病,常得調和,不冷不熱, đắc thành vi/vì/vị Phật ,diệc vô chư bệnh ,thường đắc điều hoà ,bất lãnh bất nhiệt , 身體輕利,堪入三昧。 thân thể khinh lợi ,kham nhập tam muội 。 」 爾時世尊重說偈言:「不籠繫眾生,  亦不行杖楚, 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn :「bất lung hệ chúng sanh ,  diệc bất hạnh/hành trượng sở ,  不以諸刀杖,  加害於眾生。  bất dĩ chư đao trượng ,  gia hại ư chúng sanh 。  以此行業故,  常生天人中,  dĩ thử hành nghiệp cố ,  thường sanh Thiên Nhân trung ,  受天上快樂,  至一生補處。  thọ/thụ Thiên thượng khoái lạc ,  chí Nhất-sanh-bổ-xứ 。  下生於人間,  而得大人相,  hạ sanh ư nhân gian ,  nhi đắc Đại nhân tướng ,  胸字有萬數。  以此相好故,  hung tự hữu vạn số 。  dĩ thử tướng hảo cố ,  無有諸疾病,  若在家出家,  vô hữu chư tật bệnh ,  nhược/nhã tại gia xuất gia ,  常得受快樂。  若獲剎利種,  thường đắc thọ/thụ khoái lạc 。  nhược/nhã hoạch sát lợi chủng ,  得王四天下;  若出家學道,  đắc Vương tứ thiên hạ ;  nhược/nhã xuất gia học đạo ,  得成無上尊,  純受上妙樂。  đắc thành vô thượng tôn ,  thuần thọ/thụ thượng diệu lạc/nhạc 。 「復次,毘舍佉!云何修行,眼下紺色如青蓮華, 「phục thứ ,tỳ xá khư !vân hà tu hành ,nhãn hạ cám sắc như thanh liên hoa , 目睫捲起, mục tiệp quyển khởi , 紺色光明?佛於過去無量劫中作凡人時,恒修善行, cám sắc quang minh ?Phật ư quá khứ vô lượng kiếp trung tác phàm nhân thời ,hằng tu thiện hạnh/hành/hàng , 不以惡心張眼低目棄視眾生,不以欲心眄睞看之, bất dĩ ác tâm trương nhãn đê mục khí thị chúng sanh ,bất dĩ dục tâm miện lãi khán chi , 恒以喜心、離瞋愛癡直視眾生。以此業故,常生天上, hằng dĩ hỉ tâm 、ly sân ái si trực thị chúng sanh 。dĩ thử nghiệp cố ,thường sanh Thiên thượng , 受天快樂;下生人間得二大人相:一者,眼下紺青, thọ/thụ Thiên khoái lạc ;hạ sanh nhân gian đắc nhị Đại nhân tướng :nhất giả ,nhãn hạ cám thanh , 上下俱眴;二者,目睫細軟,捲起纖長,紺色光焰。 thượng hạ câu huyễn ;nhị giả ,mục tiệp tế nhuyễn ,quyển khởi tiêm trường/trưởng ,cám sắc quang diệm 。 以此相故,若在家者,作轉輪王,王四天下, dĩ thử tướng cố ,nhược/nhã tại gia giả ,tác Chuyển luân Vương ,Vương tứ thiên hạ , 一切人民、沙門、婆羅門、剎利居士、妻子、眷屬、群 nhất thiết nhân dân 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、sát lợi Cư-sĩ 、thê tử 、quyến thuộc 、quần 臣、侍人觀視無厭;若出家者,得成為佛, Thần 、thị nhân quán thị vô yếm ;nhược/nhã xuất gia giả ,đắc thành vi/vì/vị Phật , 為諸四眾(比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷)、天、人、阿修羅、 vi/vì/vị chư Tứ Chúng (Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di )、Thiên 、nhân 、A-tu-la 、 摩睺羅伽、乾闥婆等一切眾生善心歡喜, Ma hầu la già 、Càn thát bà đẳng nhất thiết chúng sanh thiện tâm hoan hỉ , 瞻仰如來無有厭足。 chiêm ngưỡng Như Lai vô hữu yếm túc 。 」 爾時世尊而說偈言:「佛於過去世,  本作凡人時, 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「Phật ư quá khứ thế ,  bổn tác phàm nhân thời ,  恒修諸善行,  不以瞋恚心,  hằng tu chư thiện hạnh/hành/hàng ,  bất dĩ sân khuể tâm ,  張眼低棄視,  亦不以愛染,  trương nhãn đê khí thị ,  diệc bất dĩ ái nhiễm ,  欲心看眾生。  眼淨離垢濁,  dục tâm khán chúng sanh 。  nhãn tịnh ly cấu trược ,  歡喜心直視。  以此行業故,  hoan hỉ tâm trực thị 。  dĩ thử hành nghiệp cố ,  常生天人中,  至一生補處,  thường sanh Thiên Nhân trung ,  chí Nhất-sanh-bổ-xứ ,  下生於人間,  得眼睫紺色,  hạ sanh ư nhân gian ,  đắc nhãn tiệp cám sắc ,  目如青蓮華,  上下俱眴明。  mục như thanh liên hoa ,  thượng hạ câu huyễn minh 。  以此大人相,  記聰明智慧,  dĩ thử Đại nhân tướng ,  kí thông minh trí tuệ ,  一切諸眾生,  樂視無厭足。  nhất thiết chư chúng sanh ,  lạc/nhạc thị Vô yếm túc 。  在家轉輪王,  成就大智慧,  tại gia Chuyển luân Vương ,  thành tựu đại trí tuệ ,  七寶悉具足,  thất bảo tất cụ túc ,   能伏四天下; 出家得成佛,  而獲一切智。   năng phục tứ thiên hạ ; xuất gia đắc thành Phật ,  nhi hoạch nhất thiết trí 。 「復次,毘舍佉!云何修行頂有肉髻, 「phục thứ ,tỳ xá khư !vân hà tu hành đảnh/đính hữu nhục kế , 頭髮紺青?如來於過去世作凡人時, đầu phát cám thanh ?Như Lai ư quá khứ thế tác phàm nhân thời , 於功德中恒在人前,身、口、意業布施、持戒,月修六齋, ư công đức trung hằng tại nhân tiền ,thân 、khẩu 、ý nghiệp bố thí 、trì giới ,nguyệt tu lục trai , 供養父母、沙門、婆羅門、親友、眷屬、耆舊宿德, cúng dường phụ mẫu 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、thân hữu 、quyến thuộc 、kì cựu tú đức , 復有善行不可稱計。以此行故,積聚無量, phục hưũ thiện hạnh/hành/hàng bất khả xưng kế 。dĩ thử hạnh/hành/hàng cố ,tích tụ vô lượng , 常受天樂, thường thọ/thụ Thiên nhạc , 乃至一生補處;下生人間得二大人相:一者、頂有肉髻;二者、頭髮紺青。以此相故, nãi chí Nhất-sanh-bổ-xứ ;hạ sanh nhân gian đắc nhị Đại nhân tướng :nhất giả 、đảnh/đính hữu nhục kế ;nhị giả 、đầu phát cám thanh 。dĩ thử tướng cố , 若在家者,作轉輪王,王四天下, nhược/nhã tại gia giả ,tác Chuyển luân Vương ,Vương tứ thiên hạ , 為諸人民之所依憑;若出家者,得成為佛, vi/vì/vị chư nhân dân chi sở y bằng ;nhược/nhã xuất gia giả ,đắc thành vi/vì/vị Phật , 為諸四眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷, vi/vì/vị chư Tứ Chúng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di , 天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人、非人等所歸 Thiên 、long 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân 、phi nhân đẳng sở quy 依處。 y xứ 。 」 爾時世尊而說偈言:「我於過去世,  修善中導首, 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「ngã ư quá khứ thế ,  tu thiện trung đạo thủ ,  恒修持梵行,  為人所依憑。  hằng tu trì phạm hạnh ,  vi/vì/vị nhân sở y bằng 。  命終生天上,  受諸天快樂,  mạng chung sanh Thiên thượng ,  thọ/thụ chư Thiên khoái lạc ,  下生於人間,  得二大人相,  hạ sanh ư nhân gian ,  đắc nhị Đại nhân tướng ,  頂上有肉髻,  頭髮捲紺青。  đảnh/đính thượng hữu nhục kế ,  đầu phát quyển cám thanh 。  在家轉輪王,  而王四天下,  tại gia Chuyển luân Vương ,  nhi Vương tứ thiên hạ ,  以五戒十善,  dĩ ngũ giới Thập thiện ,   覆護於人民; 若出家學道,  得成無上尊,   phước hộ ư nhân dân ; nhược/nhã xuất gia học đạo ,  đắc thành vô thượng tôn ,  恒以戒定慧,  教授諸眾生,  hằng dĩ giới định tuệ ,  giáo thọ chư chúng sanh ,  常為諸天人,  龍神夜叉等,  thường vi/vì/vị chư Thiên Nhân ,  long thần dạ xoa đẳng ,  乾闥阿修羅,  而作歸依處。  càn-thát A-tu-la ,  nhi tác quy y xứ 。 「復次,毘舍佉!云何修行一一毛孔一毛生, 「phục thứ ,tỳ xá khư !vân hà tu hành nhất nhất mao khổng nhất mao sanh , 眉間白毫如兜羅綿?佛於往昔作凡人時, my gian bạch hào như đâu la miên ?Phật ư vãng tích tác phàm nhân thời , 修不妄語,捨離妄語,恒修實語,護持實語, tu bất vọng ngữ ,xả ly vọng ngữ ,hằng tu thật ngữ ,hộ trì thật ngữ , 正心實語,亦不綺語,發言柔軟,隨順眾生。 chánh tâm thật ngữ ,diệc bất khỉ ngữ ,phát ngôn nhu nhuyễn ,tùy thuận chúng sanh 。 以此業故,常生天上, dĩ thử nghiệp cố ,thường sanh Thiên thượng , 受天快樂;下生人間得二大人相:一者、一一毛孔一毛生,其毛細軟, thọ/thụ Thiên khoái lạc ;hạ sanh nhân gian đắc nhị Đại nhân tướng :nhất giả 、nhất nhất mao khổng nhất mao sanh ,kỳ mao tế nhuyễn , 皆起右旋,不受塵水;二者、眉間白毫光明鮮澤, giai khởi hữu toàn ,bất thọ/thụ trần thủy ;nhị giả 、my gian bạch hào quang minh tiên trạch , 如兜羅綿。以此相故,若在家者,作轉輪王, như đâu la miên 。dĩ thử tướng cố ,nhược/nhã tại gia giả ,tác Chuyển luân Vương , 王四天下,一切人民熾盛增長, Vương tứ thiên hạ ,nhất thiết nhân dân sí thịnh tăng trưởng , 快樂無極;若出家者,得成為佛, khoái lạc vô cực ;nhược/nhã xuất gia giả ,đắc thành vi/vì/vị Phật , 增長比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷四部眷屬,無量無邊,充滿世界。 tăng trưởng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di tứ bộ quyến thuộc ,vô lượng vô biên ,sung mãn thế giới 。 」 爾時世尊而說偈言: 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「我於過去世,  恒修不妄語, 「ngã ư quá khứ thế ,  hằng tu bất vọng ngữ ,  口初未曾說,  空誑不實語,  khẩu sơ vị tằng thuyết ,  không cuống bất thật ngữ ,  隨順於世間,  發言無過失。  tùy thuận ư thế gian ,  phát ngôn vô quá thất 。  以此行業故,  常生天人中,  dĩ thử hành nghiệp cố ,  thường sanh Thiên Nhân trung ,  下生於人間,  得二大人相,  hạ sanh ư nhân gian ,  đắc nhị Đại nhân tướng ,  眉間白毫光,  柔軟如兜羅,  my gian bạch hào quang ,  nhu nhuyễn như đâu la ,  毛孔無二生,  一一皆右旋。  mao khổng vô nhị sanh ,  nhất nhất giai hữu toàn 。  以此二相故,  在家轉輪王,  dĩ thử nhị tướng cố ,  tại gia Chuyển luân Vương ,  普王四天下,  phổ vương tứ thiên hạ ,   令人民增長; 若捨家學道,  得成大法王,   lệnh nhân dân tăng trưởng ; nhược/nhã xả gia học đạo ,  đắc thành đại pháp vương ,  教授諸天人,  令正法增長。  giáo thọ chư Thiên Nhân ,  lệnh chánh pháp tăng trưởng 。 「復次,毘舍佉!云何修行口四十齒, 「phục thứ ,tỳ xá khư !vân hà tu hành khẩu tứ thập xỉ , 齒白整密?如來於往昔無量劫中,恒修不兩舌, xỉ bạch chỉnh mật ?Như Lai ư vãng tích vô lượng kiếp trung ,hằng tu bất lưỡng thiệt , 棄捨兩舌,遠離兩舌,從此聞已不向彼說, khí xả lưỡng thiệt ,viễn ly lưỡng thiệt ,tòng thử văn dĩ bất hướng bỉ thuyết , 從彼聞已不向此說,彼此聞已, tòng bỉ văn dĩ bất hướng thử thuyết ,bỉ thử văn dĩ , 利益歡喜乃為說之。以此業故, lợi ích hoan hỉ nãi vi/vì/vị thuyết chi 。dĩ thử nghiệp cố , 常受天樂;下生人間得二大人相:一者、口四十齒;二者、齒白齊密。 thường thọ/thụ Thiên nhạc ;hạ sanh nhân gian đắc nhị Đại nhân tướng :nhất giả 、khẩu tứ thập xỉ ;nhị giả 、xỉ bạch tề mật 。 以此相故,若在家者,作轉輪王,王四天下, dĩ thử tướng cố ,nhược/nhã tại gia giả ,tác Chuyển luân Vương ,Vương tứ thiên hạ , 無有盜賊,眷屬清淨,堅固無壞;若出家作佛, vô hữu đạo tặc ,quyến thuộc thanh tịnh ,kiên cố vô hoại ;nhược/nhã xuất gia tác Phật , 得四部眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷, đắc tứ bộ chúng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di , 堅固受持如來法藏,不為四魔之所能破。 kiên cố thọ trì Như Lai Pháp tạng ,bất vi/vì/vị tứ ma chi sở năng phá 。 」 爾時世尊重說偈言: 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「如來過去世,  修行不兩舌, 「Như Lai quá khứ thế ,  tu hành bất lưỡng thiệt ,  不鬪亂眾生,  善能和合眾。  bất đấu loạn chúng sanh ,  thiện năng hòa hợp chúng 。  行業生天上,  受諸天快樂,  hành nghiệp sanh Thiên thượng ,  thọ/thụ chư Thiên khoái lạc ,  下生於人間,  得二大人相,  hạ sanh ư nhân gian ,  đắc nhị Đại nhân tướng ,  口有四十齒,  齒白淨齊密。  khẩu hữu tứ thập xỉ ,  xỉ bạch tịnh tề mật 。  若獲剎利種,  在家王四地,  nhược/nhã hoạch sát lợi chủng ,  tại gia Vương tứ địa ,  王有四兵眾,  堅固難沮壞,  Vương hữu tứ binh chúng ,  kiên cố Nan-tự hoại ,  剎利婆羅門,  sát lợi Bà-la-môn ,   常不能動轉; 若出家作佛,  四部眾亦爾,   thường bất năng động chuyển ; nhược/nhã xuất gia tác Phật ,  tứ bộ chúng diệc nhĩ ,  當為諸天人,  所恭敬尊重。  đương vi/vì/vị chư Thiên Nhân ,  sở cung kính tôn trọng 。 「復次,毘舍佉!云何修行廣長舌相, 「phục thứ ,tỳ xá khư !vân hà tu hành quảng trường/trưởng thiệt tướng , 出梵音聲如迦陵頻伽聲?佛於往昔作凡人時, xuất Phạm Âm thanh như Ca-lăng-tần-già thanh ?Phật ư vãng tích tác phàm nhân thời , 不行麁語,棄捨麁語,遠離麁語;恒修善語、柔軟之語, bất hạnh/hành thô ngữ ,khí xả thô ngữ ,viễn ly thô ngữ ;hằng tu thiện ngữ 、nhu nhuyễn chi ngữ , 能入其心;令其樂聞大慈悲語、不捨語、弘恩 năng nhập kỳ tâm ;lệnh kỳ lạc/nhạc văn đại từ bi ngữ 、bất xả ngữ 、hoằng ân 語,人所愛念。以此業故,勤積高廣, ngữ ,nhân sở ái niệm 。dĩ thử nghiệp cố ,cần tích cao quảng , 常受天樂;下生人中得二大人相:一者、廣長舌出能 thường thọ/thụ Thiên nhạc ;hạ sanh nhân trung đắc nhị Đại nhân tướng :nhất giả 、quảng trường/trưởng thiệt xuất năng 覆面;二者、梵音柔軟如迦陵頻伽聲, phước diện ;nhị giả 、Phạm Âm nhu nhuyễn như Ca-lăng-tần-già thanh , 令人樂聞。以此相故,若在家者,作轉輪王, lệnh nhân lạc/nhạc văn 。dĩ thử tướng cố ,nhược/nhã tại gia giả ,tác Chuyển luân Vương , 王四天下,有所言說一切人民皆悉樂聞, Vương tứ thiên hạ ,hữu sở ngôn thuyết nhất thiết nhân dân giai tất lạc/nhạc văn , 歡喜受持;若不樂在家,出家學道,得成為佛,若有所說, hoan hỉ thọ trì ;nhược/nhã bất lạc/nhạc tại gia ,xuất gia học đạo ,đắc thành vi/vì/vị Phật ,nhược hữu sở thuyết , 比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、人、非人 Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thiên 、long 、dạ xoa 、nhân 、phi nhân 等,皆悉頂受歡喜奉行。 đẳng ,giai tất đính/đảnh thọ hoan hỉ phụng hành 。 」 爾時世尊重說偈言:「佛於過去世,  恒修行善語, 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn :「Phật ư quá khứ thế ,  hằng tu hành thiện ngữ ,  不瞋亦不恚,  不鬪亂麁語。  bất sân diệc bất nhuế/khuể ,  bất đấu loạn thô ngữ 。  常修慈悲語,  決定正柔軟,  thường tu từ bi ngữ ,  quyết định chánh nhu nhuyễn ,  如是一味語,  然後乃發言。  như thị nhất vị ngữ ,  nhiên hậu nãi phát ngôn 。  以此行業故,  得舌廣長相,  dĩ thử hành nghiệp cố ,  đắc thiệt quảng trường/trưởng tướng ,  梵音清柔軟,  如迦陵鳥聲。  Phạm Âm thanh nhu nhuyễn ,  như Ca lăng điểu thanh 。  以二大人相,  在家轉輪王,  dĩ nhị Đại nhân tướng ,  tại gia Chuyển luân Vương ,  若有所言說,  nhược hữu sở ngôn thuyết ,   人民皆受行; 出家得成佛,  能轉無上輪,   nhân dân giai thọ/thụ hạnh/hành/hàng ; xuất gia đắc thành Phật ,  năng chuyển vô thượng luân ,  若所說妙法,  天人阿修羅,  nhược/nhã sở thuyết diệu pháp ,  Thiên Nhân A-tu-la ,  龍神夜叉等,  聞者皆奉行。  long thần dạ xoa đẳng ,  văn giả giai phụng hành 。 「復次, 「phục thứ , 毘舍佉!云何修行師子頷?佛於過去世作凡人時,恒修不綺語,棄捨綺語, tỳ xá khư !vân hà tu hành sư tử hạm ?Phật ư quá khứ thế tác phàm nhân thời ,hằng tu bất khỉ ngữ ,khí xả khỉ ngữ , 遠離綺語;應時而語義語、法語、威儀語、常住語、有邊語。 viễn ly khỉ ngữ ;ưng thời nhi ngữ nghĩa ngữ 、pháp ngữ 、uy nghi ngữ 、thường trụ ngữ 、hữu biên ngữ 。 以此業故,積功無量, dĩ thử nghiệp cố ,tích công vô lượng , 常受天樂;下生人間得大人相師子頷。以此相故,若在家者, thường thọ/thụ Thiên nhạc ;hạ sanh nhân gian đắc Đại nhân tướng sư tử hạm 。dĩ thử tướng cố ,nhược/nhã tại gia giả , 作轉輪王,王四天下, tác Chuyển luân Vương ,Vương tứ thiên hạ , 一切人民無能伐者;若出家者,得成為佛, nhất thiết nhân dân vô năng phạt giả ;nhược/nhã xuất gia giả ,đắc thành vi/vì/vị Phật , 天、人、阿修羅、梵、魔、沙門、婆羅門、內外怨家無有能得伐如來者。 Thiên 、nhân 、A-tu-la 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、nội ngoại oan gia vô hữu năng đắc phạt Như Lai giả 。 」 爾時世尊而說偈言: 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「我於過去世,  恒修不綺語, 「ngã ư quá khứ thế ,  hằng tu bất khỉ ngữ ,  亦不自稱譽,  及以諸雜語,  diệc bất tự xưng dự ,  cập dĩ chư tạp ngữ ,  斷截無義語,  常修應時語,  đoạn tiệt vô nghĩa ngữ ,  thường tu ưng thời ngữ ,  發言令喜樂,  利益諸眾生。  phát ngôn lệnh thiện lạc ,  lợi ích chư chúng sanh 。  以此行業故,  常受天人樂,  dĩ thử hành nghiệp cố ,  thường thọ/thụ Thiên Nhân lạc/nhạc ,  下生於人間,  成就師子頷。  hạ sanh ư nhân gian ,  thành tựu sư tử hạm 。  在家轉輪王,  威伏四天下,  tại gia Chuyển luân Vương ,  uy phục tứ thiên hạ ,  以此大人相,  dĩ thử Đại nhân tướng ,   現無有伐者; 出家得成佛,  沙門梵魔王,   hiện vô hữu phạt giả ; xuất gia đắc thành Phật ,  Sa Môn phạm ma Vương ,  天人阿修羅,  羅睺緊那羅,  Thiên Nhân A-tu-la ,  La-hầu khẩn-na-la ,  內外諸怨家,  無有能伐者。  nội ngoại chư oan gia ,  vô hữu năng phạt giả 。 「復次,毘舍佉!云何修行四牙齊密, 「phục thứ ,tỳ xá khư !vân hà tu hành tứ nha tề mật , 白淨光明?佛於往昔作凡人時,捨離惡活,正命自活, bạch Tịnh Quang minh ?Phật ư vãng tích tác phàm nhân thời ,xả ly ác hoạt ,chánh mạng tự hoạt , 亦不行於斗秤欺誑,不以威勢橫取人物, diệc bất hạnh/hành ư đẩu xứng khi cuống ,bất dĩ uy thế hoạnh thủ nhân vật , 以虛偽物欺誑於人, dĩ hư ngụy vật khi cuống ư nhân , 變形誑、愛誑、觸誑、精進誑如是一切欺誑之法,皆悉斷滅。以此業故, biến hình cuống 、ái cuống 、xúc cuống 、tinh tấn cuống như thị nhất thiết khi cuống chi Pháp ,giai tất đoạn điệt 。dĩ thử nghiệp cố , 積聚高廣,命終生天,於天人中十處受樂。 tích tụ cao quảng ,mạng chung sanh thiên ,ư Thiên Nhân trung thập xứ/xử thọ/thụ lạc/nhạc 。 何謂為十?一者、天壽;二者、天妙色;三者、天樂;四者、天 hà vị vi/vì/vị thập ?nhất giả 、Thiên thọ ;nhị giả 、Thiên diệu sắc ;tam giả 、Thiên nhạc ;tứ giả 、Thiên 名聞;五者、天王;六者、天色;七者、天聲;八者、 danh văn ;ngũ giả 、Thiên Vương ;lục giả 、Thiên sắc ;thất giả 、Thiên thanh ;bát giả 、 天香;九者、天味;十者、天觸。是名為十。 thiên hương ;cửu giả 、Thiên vị ;thập giả 、Thiên xúc 。thị danh vi/vì/vị thập 。 受天樂已, thọ/thụ Thiên nhạc dĩ , 下生人間得大人相:一者、齒無大小;二者、牙色白淨。以此相故,若在家者, hạ sanh nhân gian đắc Đại nhân tướng :nhất giả 、xỉ vô đại tiểu ;nhị giả 、nha sắc bạch tịnh 。dĩ thử tướng cố ,nhược/nhã tại gia giả , 作轉輪聖王,王四天下, tác Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ , 四部兵眾、婆羅門眾、剎利眾、聚落城邑、大臣長者、妃后婇女及諸千子皆 tứ bộ binh chúng 、Bà-la-môn chúng 、sát lợi chúng 、tụ lạc thành ấp 、đại thần Trưởng-giả 、phi hậu cung nữ cập chư thiên tử giai 悉嚴淨;若出家者,得成為佛, tất nghiêm tịnh ;nhược/nhã xuất gia giả ,đắc thành vi/vì/vị Phật , 亦有四眾(比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷)、天、人、阿修羅、乾闥婆 diệc hữu Tứ Chúng (Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di )、Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn thát bà 等,皆亦清淨。 đẳng ,giai diệc thanh tịnh 。 」 爾時世尊而說偈言:「我於過去世,  捨離諸惡活, 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「ngã ư quá khứ thế ,  xả ly chư ác hoạt ,  以清淨法利,  修正命自活,  dĩ thanh tịnh Pháp lợi ,  tu chánh mạng tự hoạt ,  能除眾生苦,  令其得安樂。  năng trừ chúng sanh khổ ,  lệnh kỳ đắc an lạc 。  以此行業故,  受天十種樂,  dĩ thử hành nghiệp cố ,  thọ/thụ Thiên thập chủng lạc/nhạc ,  常為諸天人,  所尊重讚歎。  thường vi/vì/vị chư Thiên Nhân ,  sở tôn trọng tán thán 。  娛樂快樂已,  下生於人間,  ngu lạc khoái lạc dĩ ,  hạ sanh ư nhân gian ,  積業之所感,  得二大人相,  tích nghiệp chi sở cảm ,  đắc nhị Đại nhân tướng ,  齒無有麁細,  牙色光白淨。  xỉ vô hữu thô tế ,  nha sắc quang bạch tịnh 。  若獲剎利種,  在家轉輪王,  nhược/nhã hoạch sát lợi chủng ,  tại gia Chuyển luân Vương ,  四兵眾圍遶,  tứ binh chúng vi nhiễu ,   清淨無垢穢; 若出家作佛,  常為諸四眾,   thanh tịnh vô cấu uế ; nhược/nhã xuất gia tác Phật ,  thường vi/vì/vị chư Tứ Chúng ,  比丘比丘尼,  優婆塞婆夷,  Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ,  ưu-bà-tắc Bà di ,  天人阿修羅,  龍神夜叉等,  Thiên Nhân A-tu-la ,  long thần dạ xoa đẳng ,  清淨無垢濁,  悉恭敬圍遶。  thanh tịnh vô cấu trược ,  tất cung kính vi nhiễu 。 「毘舍佉!是名二十修行得三十二大人之相。 「tỳ xá khư !thị danh nhị thập tu hành đắc tam thập nhị đại nhân chi tướng 。 以此相故,莊嚴如來微妙之身。 dĩ thử tướng cố ,trang nghiêm Như Lai vi diệu chi thân 。 「復次,毘舍佉!佛身復有八十種好。 「phục thứ ,tỳ xá khư !Phật thân phục hưũ bát thập chủng tử 。 云何名為八十種好?一者、指甲紅赤;二者、指甲隆起; vân hà danh vi át thập chủng tử ?nhất giả 、chỉ giáp hồng xích ;nhị giả 、chỉ giáp long khởi ; 三者、指甲滑淨;四者、指甲滿足;五者、指團圓; tam giả 、chỉ giáp hoạt tịnh ;tứ giả 、chỉ giáp mãn túc ;ngũ giả 、chỉ đoàn viên ; 六者、指纖直;七者、指間密;八者、指淨潔;九 lục giả 、chỉ tiêm trực ;thất giả 、chỉ gian mật ;bát giả 、chỉ tịnh khiết ;cửu 者、手足肥膩;十者、手足裏赤;十一者、手足平 giả 、thủ túc phì nị ;thập giả 、thủ túc lý xích ;thập nhất giả 、thủ túc bình 等;十二者、手足內滿;十三者、掌文深現;十 đẳng ;thập nhị giả 、thủ túc nội mãn ;thập tam giả 、chưởng văn thâm hiện ;thập 四者、掌文端直;十五者、掌文纖長;十六、手足 tứ giả 、chưởng văn đoan trực ;thập ngũ giả 、chưởng văn tiêm trường/trưởng ;thập lục 、thủ túc 潤澤;十七、掌文不亂;十八、踝骨不現;十九、 nhuận trạch ;thập thất 、chưởng văn bất loạn ;thập bát 、hõa cốt bất hiện ;thập cửu 、 膝頭圓滿;二十、膝次第滿足;二十一、行步齊 tất đầu viên mãn ;nhị thập 、tất thứ đệ mãn túc ;nhị thập nhất 、hạnh/hành/hàng bộ tề 正;二十二、師子王行;二十三、鵝王行;二十 chánh ;nhị thập nhị 、Sư tử Vương hạnh/hành/hàng ;nhị thập tam 、nga vương hạnh/hành/hàng ;nhị thập 四、龍王行相;二十五、牛王行相;二十六、行不 tứ 、long Vương hành tướng ;nhị thập ngũ 、ngưu vương hành tướng ;nhị thập lục 、hạnh/hành/hàng bất 顧視;二十七、行步不亂;二十八、半身正直; cố thị ;nhị thập thất 、hạnh/hành/hàng bộ bất loạn ;nhị thập bát 、bán thân chánh trực ; 二十九、佛身過人;三十、一切滿足;三十一、佛 nhị thập cửu 、Phật thân quá/qua nhân ;tam thập 、nhất thiết mãn túc ;tam thập nhất 、Phật 身皆好;三十二、身體平正;三十三、身體滿足; thân giai hảo ;tam thập nhị 、thân thể bình chánh ;tam thập tam 、thân thể mãn túc ; 三十四、身體正直;三十五、身體滑澤;三十六、 tam thập tứ 、thân thể chánh trực ;tam thập ngũ 、thân thể hoạt trạch ;tam thập lục 、 身次第大小;三十七、身體淨潔;三十八、身體 thân thứ đệ đại tiểu ;tam thập thất 、thân thể tịnh khiết ;tam thập bát 、thân thể 柔軟;三十九、身體寂靜;四十、身體緊細;四 nhu nhuyễn ;tam thập cửu 、thân thể tịch tĩnh ;tứ thập 、thân thể khẩn tế ;tứ 十一、身體緊密;四十二、身體端嚴;四十三、 thập nhất 、thân thể khẩn mật ;tứ thập nhị 、thân thể đoan nghiêm ;tứ thập tam 、 諸根方正;四十四、身色不黑;四十五、身體無 chư căn phương chánh ;tứ thập tứ 、thân sắc bất hắc ;tứ thập ngũ 、thân thể vô 黶;四十六、身毛淨潔;四十七、腹相團圓;四 黶;tứ thập lục 、thân mao tịnh khiết ;tứ thập thất 、phước tướng đoàn viên ;tứ 十八、腹無橫文;四十九、身體明淨, thập bát 、phước vô hoạnh văn ;tứ thập cửu 、thân thể minh tịnh , 見諸色像;五十、臍深;五十一、臍孔團圓;五十二、臍文右 kiến chư sắc tượng ;ngũ thập 、tề thâm ;ngũ thập nhất 、tề khổng đoàn viên ;ngũ thập nhị 、tề văn hữu 旋;五十三、臍孔不凹;五十四、臍口不長;五 toàn ;ngũ thập tam 、tề khổng bất ao ;ngũ thập tứ 、tề khẩu bất trường/trưởng ;ngũ 十五、臍口不短;五十六、臍毛下連;五十七、得 thập ngũ 、tề khẩu bất đoản ;ngũ thập lục 、tề mao hạ liên ;ngũ thập thất 、đắc 龍牙相;五十八、牙不過脣;五十九、四牙團圓; long nha tướng ;ngũ thập bát 、nha bất quá thần ;ngũ thập cửu 、tứ nha đoàn viên ; 六十、四牙鋒利;六十一、四牙纖長;六十二、四 lục thập 、tứ nha phong lợi ;lục thập nhất 、tứ nha tiêm trường/trưởng ;lục thập nhị 、tứ 牙齊密;六十三、舌廣柔軟;六十四、舌色赤 nha tề mật ;lục thập tam 、thiệt quảng nhu nhuyễn ;lục thập tứ 、thiệt sắc xích 好;六十五、梵聲深妙;六十六、象王聲;六十 hảo ;lục thập ngũ 、phạm thanh thâm diệu ;lục thập lục 、Tượng Vương thanh ;lục thập 七、迦陵頻伽聲;六十八、齒根肉滿;六十九、鼻 thất 、Ca-lăng-tần-già thanh ;lục thập bát 、xỉ căn nhục mãn ;lục thập cửu 、tỳ 不下垂;七十、鼻高修長;七十一、鼻孔淨潔; bất hạ thùy ;thất thập 、tỳ cao tu trường/trưởng ;thất thập nhất 、tỳ khổng tịnh khiết ; 七十二、鼻修方廣;七十三、目好廣大, thất thập nhị 、tỳ tu phương quảng ;thất thập tam 、mục hảo quảng đại , 表裏滑淨;七十四、眼睛黑光;七十五、目睫次第;七十 biểu lý hoạt tịnh ;thất thập tứ 、nhãn tình hắc quang ;thất thập ngũ 、mục tiệp thứ đệ ;thất thập 六、眉如半月,圓廓修長;七十七、眉毛黑澤, lục 、my như bán nguyệt ,viên khuếch tu trường/trưởng ;thất thập thất 、my mao hắc trạch , 長短隨次;七十八、眉毛純色, trường/trưởng đoản tùy thứ ;thất thập bát 、my mao thuần sắc , 滑淨光明;七十九、耳普垂埵,內外俱淨;八十、頭髮細軟, hoạt Tịnh Quang minh ;thất thập cửu 、nhĩ phổ thùy đoả ,nội ngoại câu tịnh ;bát thập 、đầu phát tế nhuyễn , 右旋不亂,次第纖長,一切皆好。 hữu toàn bất loạn ,thứ đệ tiêm trường/trưởng ,nhất thiết giai hảo 。 毘舍佉!是名如來隨相之好有八十種。 tỳ xá khư !thị danh Như Lai tùy tướng chi hảo hữu bát thập chủng 。 」 爾時世尊而說偈言:「長夜受持,  一切禁戒,  無量苦行, 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「trường/trưởng dạ thọ trì ,  nhất thiết cấm giới ,  vô lượng khổ hạnh ,  名大梵志。  三十二相,  八十隨好,  danh Đại Phạm-chí 。  tam thập nhị tướng ,  bát thập tùy hảo ,  瓔珞其身,  天人中尊。  光明赫烈,  anh lạc kỳ thân ,  Thiên nhân trung tôn 。  quang minh hách liệt ,  照曜無極,  青黃赤白,  更相入間。  chiếu diệu vô cực ,  thanh hoàng xích bạch ,  cánh tướng nhập gian 。  宛轉旋起,  遍滿虛空,  放大光明,  uyển chuyển toàn khởi ,  biến mãn hư không ,  phóng đại quang minh ,  照無量界。  中光照曜,  三千世界,  chiếu vô lượng giới 。  trung quang chiếu diệu ,  tam thiên thế giới ,  如來常光,  照於一尋。  若放大光,  Như Lai thường quang ,  chiếu ư nhất tầm 。  nhược/nhã phóng đại quang ,  日月隱蔽,  猶如日出,  眾星不現。  nhật nguyệt ẩn tế ,  do như nhật xuất ,  chúng tinh bất hiện 。  若放中光,  照於世界,  日光如月,  nhược/nhã phóng trung quang ,  chiếu ư thế giới ,  nhật quang như nguyệt ,  月色如星。  萬行所感,  得如是身,  nguyệt sắc như tinh 。  vạn hạnh/hành/hàng sở cảm ,  đắc như thị thân ,  為諸眾生,  之所樂見,  歡喜瞻仰,  vi/vì/vị chư chúng sanh ,  chi sở lạc/nhạc kiến ,  hoan hỉ chiêm ngưỡng ,  無有厭足。  vô hữu yếm túc 。 」  優婆夷淨行法門經瑞應品第三 」  ưu-bà-di tịnh hạnh Pháp môn Kinh thụy ưng phẩm đệ tam 爾時世尊說此偈已,毘舍佉母歡喜踊躍, nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,tỳ xá khư mẫu hoan hỉ dũng dược , 而白佛言:「世尊!菩薩處胎初生之時, nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát xứ thai sơ sanh chi thời , 有幾奇特、微妙之相現於世間?」 佛告毘舍佉:「菩薩生時 hữu kỷ kì đặc 、vi diệu chi tướng hiện ư thế gian ?」 Phật cáo tỳ xá khư :「Bồ Tát sanh thời 有十六種奇特瑞相。 hữu thập lục chủng kì đặc thụy tướng 。 何謂十六種相?所謂菩薩捨兜率天身,憶念分明而處母胎, hà vị thập lục chủng tướng ?sở vị Bồ Tát xả Đâu suất thiên thân ,ức niệm phân minh nhi xứ/xử mẫu thai , 是為一未曾有奇特之法。 「菩薩捨天身已處胎之時, thị vi/vì/vị nhất vị tằng hữu kì đặc chi Pháp 。 「Bồ Tát xả Thiên thân dĩ xứ thai chi thời , 自然光明照於世間,世界中間幽冥之處, tự nhiên quang minh chiếu ư thế gian ,thế giới trung gian u minh chi xứ/xử , 日月星光所不能照,悉皆大明, nhật nguyệt tinh quang sở bất năng chiếu ,tất giai Đại Minh , 其中眾生各得相見,咸作是言:『此中云何忽生眾生, kỳ trung chúng sanh các đắc tướng kiến ,hàm tác thị ngôn :『thử trung vân hà hốt sanh chúng sanh , 一切世間梵、魔、沙門、婆羅門, nhất thiết thế gian phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn , 所有光明無能及者!』又復三千大千世界六種震動, sở hữu quang minh vô năng cập giả !』hựu phục tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động , 諸須彌山震動不停,是為二未曾有奇特之法。 「菩薩處胎, chư Tu-di sơn chấn động bất đình ,thị vi/vì/vị nhị vị tằng hữu kì đặc chi Pháp 。 「Bồ Tát xứ thai , 有四天子執持威儀, hữu tứ thiên tử chấp trì uy nghi , 四方侍衛守護菩薩及菩薩母,不令世間人、非人等之所惱害, tứ phương thị vệ thủ hộ Bồ Tát cập Bồ Tát mẫu ,bất lệnh thế gian nhân 、phi nhân đẳng chi sở não hại , 是為三未曾有奇特之法。 「菩薩處胎, thị vi/vì/vị tam vị tằng hữu kì đặc chi Pháp 。 「Bồ Tát xứ thai , 能令其母自然持戒,不殺、盜、婬、妄語、飲酒, năng lệnh kỳ mẫu tự nhiên trì giới ,bất sát 、đạo 、dâm 、vọng ngữ 、ẩm tửu , 是為四未曾有奇特之法。 「菩薩處胎,其母清淨無有欲心, thị vi/vì/vị tứ vị tằng hữu kì đặc chi Pháp 。 「Bồ Tát xứ thai ,kỳ mẫu thanh tịnh vô hữu dục tâm , 外人見之亦不生染, ngoại nhân kiến chi diệc bất sanh nhiễm , 是為五未曾有奇特之法。 「菩薩處胎,常令其母大得利養, thị vi/vì/vị ngũ vị tằng hữu kì đặc chi Pháp 。 「Bồ Tát xứ thai ,thường lệnh kỳ mẫu Đại đắc lợi dưỡng , 色、香、味、觸自然而至,是為六未曾有奇特之法。 sắc 、hương 、vị 、xúc tự nhiên nhi chí ,thị vi/vì/vị lục vị tằng hữu kì đặc chi Pháp 。  「菩薩處胎,母常安樂,  「Bồ Tát xứ thai ,mẫu thường an lạc , 無諸疾病、飢渴、寒熱、疲極之患,菩薩亦然。菩薩胎中母常見之, vô chư tật bệnh 、cơ khát 、hàn nhiệt 、bì cực chi hoạn ,Bồ Tát diệc nhiên 。Bồ Tát thai trung mẫu thường kiến chi , 譬如真摩尼毘琉羅寶,八楞清淨,內外明徹, thí như chân ma-ni Tì lưu La bảo ,bát lăng thanh tịnh ,nội ngoại minh triệt , 一切具足,以五色縷而以貫之,明眼之人執在手中, nhất thiết cụ túc ,dĩ ngũ sắc lũ nhi dĩ quán chi ,minh nhãn chi nhân chấp tại thủ trung , 見珠八楞及五色縷,青、黃、赤、白了了分明。 kiến châu bát lăng cập ngũ sắc lũ ,thanh 、hoàng 、xích 、bạch liễu liễu phân minh 。 菩薩處胎亦復如是, Bồ Tát xứ thai diệc phục như thị , 母見其身、頭、目、手、足一切身分,悉皆無有障礙, mẫu kiến kỳ thân 、đầu 、mục 、thủ 、túc nhất thiết thân phần ,tất giai vô hữu chướng ngại , 是為七未曾有奇特之法。 「毘舍佉!菩薩生七日已, thị vi/vì/vị thất vị tằng hữu kì đặc chi Pháp 。 「tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thất nhật dĩ , 其母命終生兜率天,受天快樂,是為八未曾有奇特之法。 kỳ mẫu mạng chung sanh Đâu suất thiên ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,thị vi/vì/vị bát vị tằng hữu kì đặc chi Pháp 。  「凡人受胎或九月日,  「phàm nhân thụ thai hoặc cửu nguyệt nhật , 或至十月而便產生;菩薩不爾,要滿十月然後乃生, hoặc chí thập nguyệt nhi tiện sản sanh ;Bồ Tát bất nhĩ ,yếu mãn thập nguyệt nhiên hậu nãi sanh , 是為九未曾有奇特之法。 「世間女人臨欲產時,身體苦痛, thị vi/vì/vị cửu vị tằng hữu kì đặc chi Pháp 。 「thế gian nữ nhân lâm dục sản thời ,thân thể khổ thống , 或坐或臥不安其所,然後乃生。 hoặc tọa hoặc ngọa bất an kỳ sở ,nhiên hậu nãi sanh 。 菩薩生時其母安樂,無諸疾惱,歡喜遊戲,舉手立生, Bồ Tát sanh thời kỳ mẫu an lạc ,vô chư tật não ,hoan hỉ du hí ,cử thủ lập sanh , 是為十未曾有奇特之法。 「菩薩出胎天人承接, thị vi/vì/vị thập vị tằng hữu kì đặc chi Pháp 。 「Bồ Tát xuất thai Thiên Nhân thừa tiếp , 後為世人之所捧持,是為十一奇特之法。 「世人受已, hậu vi/vì/vị thế nhân chi sở phủng trì ,thị vi/vì/vị thập nhất kì đặc chi Pháp 。 「thế nhân thọ/thụ dĩ , 有四天子捧接、敬受,置於母前,心大歡喜, hữu tứ thiên tử phủng tiếp 、kính thọ/thụ ,trí ư mẫu tiền ,tâm đại hoan hỉ , 俱發聲言:『善哉,夫人!生大威德勇健之子。 câu phát thanh ngôn :『Thiện tai ,phu nhân !sanh đại uy đức dũng kiện chi tử 。 』是為十二奇特之法。 』thị vi/vì/vị thập nhị kì đặc chi Pháp 。  「菩薩初生無有水血及以胎膜諸不淨物,其身清淨如摩尼珠,  「Bồ Tát sơ sanh vô hữu thủy huyết cập dĩ thai mô chư bất tịnh vật ,kỳ thân thanh tịnh như ma ni châu , 以加私國(疊*毛)而以裹之,不相染著。何以故?彼此淨故。 dĩ gia tư quốc (điệp *mao )nhi dĩ khoả chi ,bất tướng nhiễm trước 。hà dĩ cố ?bỉ thử tịnh cố 。 菩薩初生亦復如是,清淨無染如摩尼珠, Bồ Tát sơ sanh diệc phục như thị ,thanh tịnh vô nhiễm như ma ni châu , 其母鮮淨亦如彼(疊*毛),是為十三奇特之法。 kỳ mẫu tiên tịnh diệc như bỉ (điệp *mao ),thị vi/vì/vị thập tam kì đặc chi Pháp 。  「菩薩生時,於虛空中自然而有二飛流水:一、冷,  「Bồ Tát sanh thời ,ư hư không trung tự nhiên nhi hữu nhị phi lưu thủy :nhất 、lãnh , 二、暖,浴菩薩身,是為十四奇特之法。 nhị 、noãn ,dục Bồ Tát thân ,thị vi/vì/vị thập tứ kì đặc chi Pháp 。  「菩薩生已北行七步,爾時空中自然白傘覆菩薩身,  「Bồ Tát sanh dĩ Bắc hạnh/hành/hàng thất bộ ,nhĩ thời không trung tự nhiên bạch tản phước Bồ Tát thân , 行七步已遍觀十方,發師子吼, hạnh/hành/hàng thất bộ dĩ biến quán thập phương ,phát sư tử hống , 唱如是言:『一切世間,唯我為上,天、人中尊,我為最大, xướng như thị ngôn :『nhất thiết thế gian ,duy ngã vi/vì/vị thượng ,Thiên 、nhân trung tôn ,ngã vi/vì/vị tối Đại , 從此生盡,無復後生!』是為十五奇特之法。 tòng thử sanh tận ,vô phục hậu sanh !』thị vi/vì/vị thập ngũ kì đặc chi Pháp 。  「菩薩生時於三千大千世界,  「Bồ Tát sanh thời ư tam thiên đại thiên thế giới , 一切眾生蠕動之類皆大歡喜,是為十六奇特之法。 nhất thiết chúng sanh nhuyễn động chi loại giai đại hoan hỉ ,thị vi/vì/vị thập lục kì đặc chi Pháp 。  「毘舍佉!是名如來處胎初生有十六種奇特之法。  「tỳ xá khư !thị danh Như Lai xứ thai sơ sanh hữu thập lục chủng kì đặc chi Pháp 。 」 爾時世尊, 」 nhĩ thời Thế Tôn , 而說偈言:「兜率天命終,  下生於人間, nhi thuyết kệ ngôn :「Đâu suất thiên mạng chung ,  hạ sanh ư nhân gian ,  處胎及初生,  清淨無所染。  xứ thai cập sơ sanh ,  thanh tịnh vô sở nhiễm 。  十六種奇特,  微妙未曾有,  thập lục chủng kì đặc ,  vi diệu vị tằng hữu ,  胎中及生時,  不與眾生共。  thai trung cập sanh thời ,  bất dữ chúng sanh cọng 。  生時無迷惑,  名聞最第一,  sanh thời vô mê hoặc ,  danh văn tối đệ nhất ,  現相非一種,  佛生瑞如此。  hiện tướng phi nhất chủng ,  Phật sanh thụy như thử 。 」爾時世尊說此偈已,毘舍佉母心大歡喜, 」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,tỳ xá khư mẫu tâm đại hoan hỉ , 更增上問:「世尊!菩薩生時, cánh tăng thượng vấn :「Thế Tôn !Bồ Tát sanh thời , 有幾瑞相一時俱現?」 佛告毘舍佉:「菩薩生時, hữu kỷ thụy tướng nhất thời câu hiện ?」 Phật cáo tỳ xá khư :「Bồ Tát sanh thời , 有三十二瑞相一時俱現。 hữu tam thập nhị thụy tướng nhất thời câu hiện 。 何謂三十二瑞?一者、三千大千世界地大震動, hà vị tam thập nhị thụy ?nhất giả 、tam thiên đại thiên thế giới địa đại chấn động , 自然大明光照世界;二者、一切樂器自然音樂;三者、不鼓自鳴;四者、一切疾 tự nhiên Đại Minh quang chiếu thế giới ;nhị giả 、nhất thiết lạc/nhạc khí tự nhiên âm lạc/nhạc ;tam giả 、bất cổ tự minh ;tứ giả 、nhất thiết tật 病自然除愈;五者、一切繫縛自然解脫;六者、 bệnh tự nhiên trừ dũ ;ngũ giả 、nhất thiết hệ phược tự nhiên giải thoát ;lục giả 、 一切冤家生慈悲心;七者、生盲得眼, nhất thiết oan gia sanh từ bi tâm ;thất giả 、sanh manh đắc nhãn , 能見諸色;八者、生聾得耳,能聞音聲;九者、生跛能行, năng kiến chư sắc ;bát giả 、sanh lung đắc nhĩ ,năng văn âm thanh ;cửu giả 、sanh bả năng hạnh/hành/hàng , 隨意遊戲;十者、生狂得念, tùy ý du hí ;thập giả 、sanh cuồng đắc niệm , 憶想分明;十一者、瘖瘂能言;十二者、乘船漂落還得本處;十三 ức tưởng phân minh ;thập nhất giả 、âm ngọng năng ngôn ;thập nhị giả 、thừa thuyền phiêu lạc hoàn đắc bổn xứ ;thập tam 者、地及虛空所有七寶自然光明;十四者、眾 giả 、địa cập hư không sở hữu thất bảo tự nhiên quang minh ;thập tứ giả 、chúng 川萬流停住不行;十五者、一切飛鳥有翅之 xuyên vạn lưu đình trụ/trú bất hạnh/hành ;thập ngũ giả 、nhất thiết phi điểu hữu sí chi 屬歡喜而住;十六者、風不動搖, chúc hoan hỉ nhi trụ/trú ;thập lục giả 、phong bất động dao , 一切寂然;十七者、一切眾生相噉食者皆生慈心;十八者、 nhất thiết tịch nhiên ;thập thất giả 、nhất thiết chúng sanh tướng đạm thực giả giai sanh từ tâm ;thập bát giả 、 一切諸天還其宮殿喜笑快樂;十九者、阿鼻 nhất thiết chư Thiên hoàn kỳ cung điện hỉ tiếu khoái lạc ;thập cửu giả 、A-tỳ 地獄猛火自滅;二十者、飢得飽滿;二十一者、 địa ngục mãnh hỏa tự diệt ;nhị thập giả 、cơ đắc bão mãn ;nhị thập nhất giả 、 一切餓鬼無有渴乏;二十二者、於四天下普 nhất thiết ngạ quỷ vô hữu khát phạp ;nhị thập nhị giả 、ư tứ thiên hạ phổ 興大雲等注大雨;二十三者、月光明曜;二十 hưng đại vân đẳng chú Đại vũ ;nhị thập tam giả 、nguyệt quang minh diệu ;nhị thập 四者、眾星晝現;二十五者、日盛清明;二十六 tứ giả 、chúng tinh trú hiện ;nhị thập ngũ giả 、nhật thịnh thanh minh ;nhị thập lục 者、一切華樹即便生華;二十七者、一切果樹 giả 、nhất thiết hoa thụ/thọ tức tiện sanh hoa ;nhị thập thất giả 、nhất thiết quả thụ/thọ 自然成果;二十八者、三千大千世界出大天 tự nhiên thành quả ;nhị thập bát giả 、tam thiên đại thiên thế giới xuất đại thiên 香, hương , 無有臭穢;二十九者、菩薩生時即行七步;三十者、虛空白傘自然蔭覆;三十一者、行七 vô hữu xú uế ;nhị thập cửu giả 、Bồ Tát sanh thời tức hạnh/hành/hàng thất bộ ;tam thập giả 、hư không bạch tản tự nhiên ấm phước ;tam thập nhất giả 、hạnh/hành/hàng thất 步已顧視十方;三十二者、作師子吼。 bộ dĩ cố thị thập phương ;tam thập nhị giả 、tác sư tử hống 。 毘舍佉!是名菩薩初生之時三十二法一時俱現。 tỳ xá khư !thị danh Bồ Tát sơ sanh chi thời tam thập nhị Pháp nhất thời câu hiện 。 」毘舍佉母白佛言:「世尊!菩薩生時以何因緣 」tỳ xá khư mẫu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát sanh thời dĩ hà nhân duyên 震動三千大千世界?」 佛告毘舍佉:「菩薩生時, chấn động tam thiên đại thiên thế giới ?」 Phật cáo tỳ xá khư :「Bồ Tát sanh thời , 地大震動者,菩薩現此生盡, địa đại chấn động giả ,Bồ Tát hiện thử sanh tận , 無復煩惱;一切眾生應得道者,煩惱將滅,是故地動。 vô phục phiền não ;nhất thiết chúng sanh ưng đắc đạo giả ,phiền não tướng diệt ,thị cố địa động 。 毘舍佉!菩薩生時,自然光明照世界者, tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,tự nhiên quang minh chiếu thế giới giả , 菩薩為得三達智故。毘舍佉!菩薩生時, Bồ Tát vi/vì/vị đắc tam đạt trí cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời , 世間樂器自然鳴者,菩薩為得八三昧故。毘舍佉!菩薩生時, thế gian lạc/nhạc khí tự nhiên minh giả ,Bồ Tát vi/vì/vị đắc bát tam muội cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời , 不鼓自鳴者,菩薩為欲擊大法鼓故。 bất cổ tự minh giả ,Bồ Tát vi/vì/vị dục kích đại pháp cổ cố 。 毘舍佉!菩薩生時,一切繫縛自然解脫者, tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,nhất thiết hệ phược tự nhiên giải thoát giả , 菩薩為欲度脫一切眾生、老、病、死故。毘舍佉!菩薩生時, Bồ Tát vi/vì/vị dục độ thoát nhất thiết chúng sanh 、lão 、bệnh 、tử cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời , 一切怨家生慈心者,菩薩為得四無量心故。 nhất thiết oan gia sanh từ tâm giả ,Bồ Tát vi/vì/vị đắc tứ vô lượng tâm cố 。 毘舍佉!菩薩生時,疾病除愈者, tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,tật bệnh trừ dũ giả , 菩薩為欲滅除一切煩惱病故。毘舍佉!菩薩生時, Bồ Tát vi/vì/vị dục diệt trừ nhất thiết phiền não bệnh cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời , 盲得眼者,菩薩為得聖智眼故。毘舍佉!菩薩生時, manh đắc nhãn giả ,Bồ Tát vi/vì/vị đắc Thánh trí nhãn cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời , 聾得耳者,菩薩為得聖天耳故。 lung đắc nhĩ giả ,Bồ Tát vi/vì/vị đắc Thánh thiên nhĩ cố 。 毘舍佉!菩薩生時,跛能行者,菩薩為得四神足力故。 tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,bả năng hành giả ,Bồ Tát vi/vì/vị đắc tứ Thần túc lực cố 。 毘舍佉!菩薩生時,狂得念者, tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,cuồng đắc niệm giả , 菩薩為得安那般那念故。毘舍佉!菩薩生時,瘂能言者, Bồ Tát vi/vì/vị đắc an na ba/bát na niệm cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,ngọng năng ngôn giả , 菩薩為得通達如來所知法故。毘舍佉!菩薩生時, Bồ Tát vi/vì/vị đắc thông đạt Như Lai sở tri Pháp cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời , 漂船還者,菩薩為得八直正道、開示眾生故。 phiêu thuyền hoàn giả ,Bồ Tát vi/vì/vị đắc bát trực chánh đạo 、khai thị chúng sanh cố 。 毘舍佉!菩薩生時,地及虛空七寶光明者, tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,địa cập hư không thất bảo quang minh giả , 菩薩為得四無礙智故。毘舍佉!菩薩生時, Bồ Tát vi/vì/vị đắc tứ vô ngại trí cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời , 眾川萬流住不行者, chúng xuyên vạn lưu trụ/trú bất hành giả , 菩薩為得煩惱四流已停住故。毘舍佉!菩薩生時,一切飛鳥歡喜住者, Bồ Tát vi/vì/vị đắc phiền não tứ lưu dĩ đình trụ/trú cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,nhất thiết phi điểu hoan hỉ trụ/trú giả , 菩薩為欲破諸邪見故。毘舍佉!菩薩生時, Bồ Tát vi/vì/vị dục phá chư tà kiến cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời , 風不動搖者,菩薩為得常樂滅盡三昧故。 phong bất động dao giả ,Bồ Tát vi/vì/vị đắc thường lạc/nhạc diệt tận tam muội cố 。 毘舍佉!菩薩生時,眾生相噉生慈心者, tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,chúng sanh tướng đạm sanh từ tâm giả , 菩薩為得四部眷屬,尊卑、貴賤得和合故。 Bồ Tát vi/vì/vị đắc tứ bộ quyến thuộc ,tôn ti 、quý tiện đắc hòa hợp cố 。 毘舍佉!菩薩生時,諸天還宮喜笑住者,菩薩成佛時, tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,chư Thiên hoàn cung hỉ tiếu trụ/trú giả ,Bồ Tát thành Phật thời , 諸善男子及善女人出家學道,得阿羅漢,所作已辦, chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân xuất gia học đạo ,đắc A-la-hán ,sở tác dĩ biện , 斷絕三界生死之源,棄捨重擔,無為無欲, đoạn tuyệt tam giới sanh tử chi nguyên ,khí xả trọng đam/đảm ,vô vi/vì/vị vô dục , 常樂靜處,熙怡喜笑, thường lạc/nhạc tĩnh xứ/xử ,熙di hỉ tiếu , 各相謂言:『我等今者已得度脫生、老、病、死,更不受胎,處於生死, các tướng vị ngôn :『ngã đẳng kim giả dĩ đắc độ thoát sanh 、lão 、bệnh 、tử ,cánh bất thụ thai ,xứ/xử ư sanh tử , 清淨無染,猶如水渧在蓮荷上,無所染著。 thanh tịnh vô nhiễm ,do như thủy đế tại liên hà thượng ,vô sở nhiễm trước 。 』毘舍佉!菩薩生時,阿鼻地獄猛火滅者, 』tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,A-tỳ địa ngục mãnh hỏa diệt giả , 菩薩為欲滅除眾生三毒煩惱熾然火故。毘舍佉!菩薩生時, Bồ Tát vi/vì/vị dục diệt trừ chúng sanh tam độc phiền não sí nhiên hỏa cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời , 飢得飽滿者,菩薩為得身念三昧故。 cơ đắc bão mãn giả ,Bồ Tát vi/vì/vị đắc thân niệm tam muội cố 。 毘舍佉!菩薩生時,餓鬼渴乏無渴乏者, tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,ngạ quỷ khát phạp vô khát phạp giả , 菩薩為得解脫水故。毘舍佉!菩薩生時,大雲注雨者, Bồ Tát vi/vì/vị đắc giải thoát thủy cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,đại vân chú vũ giả , 菩薩為欲雨大法雨、普潤眾生故。 Bồ Tát vi/vì/vị dục vũ đại pháp vũ 、phổ nhuận chúng sanh cố 。 毘舍佉!菩薩生時,月光曜者,菩薩成佛時, tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,nguyệt quang diệu giả ,Bồ Tát thành Phật thời , 為諸眾生歡喜瞻仰故。毘舍佉!菩薩生時,眾星晝現者, vi/vì/vị chư chúng sanh hoan hỉ chiêm ngưỡng cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,chúng tinh trú hiện giả , 菩薩成佛時,為令聲聞弟子現於世間故。 Bồ Tát thành Phật thời ,vi/vì/vị lệnh Thanh văn đệ-tử hiện ư thế gian cố 。 毘舍佉!菩薩生時,日光赫烈者, tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,nhật quang hách liệt giả , 菩薩為得六通大聲聞故。毘舍佉!菩薩生時,華樹生華者, Bồ Tát vi/vì/vị đắc lục thông đại Thanh văn cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,hoa thụ/thọ sanh hoa giả , 菩薩為令聲聞弟子得解脫華故。 Bồ Tát vi/vì/vị lệnh Thanh văn đệ-tử đắc giải thoát hoa cố 。 毘舍佉!菩薩生時,果樹生果者, tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,quả thụ/thọ sanh quả giả , 菩薩為令聲聞弟子得四沙門果故。毘舍佉!菩薩生時, Bồ Tát vi/vì/vị lệnh Thanh văn đệ-tử đắc tứ sa môn quả cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời , 大千世界出天香者,菩薩為得如來戒香,遍滿世間故。 Đại Thiên thế giới xuất thiên hương giả ,Bồ Tát vi/vì/vị đắc Như Lai giới hương ,biến mãn thế gian cố 。 毘舍佉!菩薩生時,蹈地七步者, tỳ xá khư !Bồ Tát sanh thời ,đạo địa thất bộ giả , 菩薩為得七菩提道故。毘舍佉!菩薩行時,白傘蔭覆者, Bồ Tát vi/vì/vị đắc thất Bồ-đề đạo cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát hạnh thời ,bạch tản ấm phước giả , 菩薩為得涅槃蔭故。毘舍佉!菩薩行已,示東方者, Bồ Tát vi/vì/vị đắc Niết Bàn ấm cố 。tỳ xá khư !Bồ Tát hạnh dĩ ,thị Đông phương giả , 為諸眾生作導首故。毘舍佉!示南方者, vi/vì/vị chư chúng sanh tác đạo thủ cố 。tỳ xá khư !thị Nam phương giả , 為諸眾生作良福田故。毘舍佉!示西方者, vi/vì/vị chư chúng sanh tác lương phước điền cố 。tỳ xá khư !thị Tây phương giả , 我生已盡是最後身故。毘舍佉!示北方者, ngã sanh dĩ tận thị tối hậu thân cố 。tỳ xá khư !thị Bắc phương giả , 於一切眾生我得阿耨多羅三藐三菩提故。 ư nhất thiết chúng sanh ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 毘舍佉!示下方者,為欲破魔兵眾,令其退散故。 tỳ xá khư !thị hạ phương giả ,vi/vì/vị dục phá ma binh chúng ,lệnh kỳ thoái tán cố 。 毘舍佉!示上方者,為諸天、人之所歸依故。 tỳ xá khư !thị thượng phương giả ,vi/vì/vị chư Thiên 、nhân chi sở quy y cố 。 毘舍佉!作師子吼者,於天、人中最尊最上, tỳ xá khư !tác sư tử hống giả ,ư Thiên 、nhân trung tối tôn tối thượng , 一切眾生無能及者故。 nhất thiết chúng sanh vô năng cập giả cố 。 」 爾時世尊而說偈言:「世間之導首,  無上大聖尊, 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「thế gian chi đạo thủ ,  vô thượng đại thánh tôn ,  生時現瑞相,  眾生良福田。  sanh thời hiện thụy tướng ,  chúng sanh lương phước điền 。  輪轉三界中,  此為最後生,  luân chuyển tam giới trung ,  thử vi/vì/vị tối hậu sanh ,  於世間智慧,  如來最第一。  ư thế gian trí tuệ ,  Như Lai tối đệ nhất 。  破魔兵眾已,  應供大名聞,  phá ma binh chúng dĩ ,  Ứng-Cúng Đại danh văn ,  世間未曾有,  天人所歸依。  thế gian vị tằng hữu ,  Thiên Nhân sở quy y 。  世尊初生時,  三十二瑞應,  Thế Tôn sơ sanh thời ,  tam thập nhị thụy ưng ,  微妙奇特相,  悉皆一時現。  vi diệu kì đặc tướng ,  tất giai nhất thời hiện 。  菩薩從胎生,  地六種震動,  Bồ Tát tùng thai sanh ,  địa lục chủng chấn động ,  自然大光明,  遍照於十方。  tự nhiên đại quang minh ,  biến chiếu ư thập phương 。  令眾生毛竪,  各各相謂言,  lệnh chúng sanh mao thọ ,  các các tướng vị ngôn ,  願速得成佛,  當雨大法雨。  nguyện tốc đắc thành Phật ,  đương vũ đại pháp vũ 。  洗除煩惱垢,  令我得解脫,  tẩy trừ phiền não cấu ,  lệnh ngã đắc giải thoát ,  是故我今者,  歸命無上尊。  thị cố ngã kim giả ,  quy mạng vô thượng tôn 。 」爾時世尊說此偈已, 」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ , 告毘舍佉:「諸佛如來不可思議,佛所說法不可思議, cáo tỳ xá khư :「chư Phật Như Lai bất khả tư nghị ,Phật sở thuyết pháp bất khả tư nghị , 諸善男子及善女人信佛所說亦不可思議, chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân tín Phật sở thuyết diệc bất khả tư nghị , 所得果報亦不可思議。譬如大雨,潤澤一切人、非人等, sở đắc quả báo diệc bất khả tư nghị 。thí như Đại vũ ,nhuận trạch nhất thiết nhân 、phi nhân đẳng , 皆得充足,及諸草木亦得生長。 giai đắc sung túc ,cập chư thảo mộc diệc đắc sanh trường/trưởng 。 如來法雨亦復如是,普潤一切無量眾生。應得度者, Như Lai Pháp vũ diệc phục như thị ,phổ nhuận nhất thiết vô lượng chúng sanh 。ưng đắc độ giả , 聞此法已皆得道果;若於人、天受果報者, văn thử pháp dĩ giai đắc đạo quả ;nhược/nhã ư nhân 、Thiên thọ quả báo giả , 隨其所願皆悉得之。是故汝今應當專心受持此法, tùy kỳ sở nguyện giai tất đắc chi 。thị cố nhữ kim ứng đương chuyên tâm thọ trì thử pháp , 於未來世令諸四輩皆得修行。」 說是法時, ư vị lai thế lệnh chư tứ bối giai đắc tu hành 。」 thuyết thị pháp thời , 六萬天人得法眼淨, lục vạn Thiên Nhân đắc pháp nhãn tịnh , 餘諸天、龍、阿修羅、乾闥婆、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人、非人等,皆悉奉行。 dư chư Thiên 、long 、A-tu-la 、Càn thát bà 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân 、phi nhân đẳng ,giai tất phụng hành 。 毘舍佉母得法眼淨,所將眷屬千五百人, tỳ xá khư mẫu đắc pháp nhãn tịnh ,sở tướng quyến thuộc thiên ngũ bách nhân , 於佛、法、僧得堅固信,無有退轉,皆大歡喜, ư Phật 、Pháp 、tăng đắc kiên cố tín ,vô hữu thoái chuyển ,giai đại hoan hỉ , 作禮而去。 tác lễ nhi khứ 。 優婆夷淨行法門經卷下 ưu-bà-di tịnh hạnh Pháp môn Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:23:47 2008 ============================================================